Publicité

Note-la !

tradition-maroc

Fille, 19 ans -

  • Situation : En Couple
  • Cherche : Nana
  • Signe astro :Scorpion

Parle : Français

Dernière connexion : mercredi 14 janvier 2009 12:24 | Date d'inscription : mar 18 septembre 2007

597 visites

Elle aime...

  • ALLAH
  • le prophète Mohammed (Salla Allahou Ralayhi wa Salam - que la Paix et le Salut d'Allah soit sur lui)
  • ma famille

Elle déteste...

  • les personnes ki deteste l'islam

Sa présentation

musulmane voilé et fière de l'etre hamdouallah!!!!!!!!!!!!

Ses commentaires (2)

Ajouter un commentaire | 2 commentaires

  • Gras
  • Italique
  • Souligné
  • Barré


salam alaycom warahmto allah wabarakatoh
Voici un poème intitulé « Laysa al-gharîb »
MACHALLAH A LIRE C'EST LONG MAIS CA FAIT VRAIMENT REFLECHIR ET SA VAUT LA PEINE MACHALLAH!!!!!!!
En Arabe
----------------
Traduction Complète en Français
----------------
mai j ai pas l Translittération
----------------
-TRADUCTION AUDIO-
----------------
http://www.youtube.com/watch?v=MXgT0PVUp9U&eurl=http://la-mouslima.skyrock.com/6.html
-----------------
Laysa al-gharîb

لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَن

L'étranger n'est pas l'étranger du Cham ou du Yémen
* L'étranger est plutôt l'étranger de la tombe et du linceul

إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ

Certes l'étranger a un droit pour son étrangeté
* Sur les résidents des villes et des demeures

لا تَنهَرَنَّ غَرِيبًا حَالَ غُربَتِهِ * الدَّهرُ يَنهَرُهُ بِالذُّلِّ و الِمحَنِ

Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté
* Le temps le repousse déjà par l'humiliation
et les épreuves

سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي

Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d'atteindre ma destination
* Mes forces faiblissent et la mort me demande

وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ

Et j'ai encore des péchés que je ne connais pas
* Allah les connaît, qu'ils soient secrets ou publics

مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي

Comme Allah est clément envers moi de m'impartir un délai
* Et certes, j'ai persisté dans mon péché
et Il me protège

تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ

Les heures de mes jours passent sans regrets
* Sans pleurs, ni peur, ni tristesse

أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي

Je suis celui qui ferme les portes en persistant
* Dans la désobéissance et l'½il d'Allah me regarde

يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني

O erreurs écrites dans l'insouciance désormais envolée
* O regrets qui restent dans le c½ur qui me consume

دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ

Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter
* Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse

لو كنت تعلم ما بكنت تعذرني * دع عنك عزني يا من كان يعزلني

Garde tes excuses, toi qui m'évitais
* Si tu savais combien tu devrais t'excuser

فهل عسى عبرة من أ تخلصني * دعني أسح دموع لا انقطاع لها

Laisse-moi pleurer des larmes sans fin
* Y a-t-il une larme qui puisse me délivrer

كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي

Comme si je gisais parmi ces gens,
* Sur le lit, et que leurs mains me retournent

وقد تجمع حولي من ينوح و من * يبكي علي و ينعاني و يندبني

Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente
* Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit

وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني

Ils sont venus avec un médecin pour me soigner
* Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd'hui

واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ

Mon agonie s'intensifie et la mort m'entraîne
* De chaque veine, sans douceur et sans bonté

واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني

On a retiré mon âme dans son dernier souffle
* Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle

وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ

Ils m'ont fermé les yeux et sont tous partis
* Après le désespoir, ils ont fait l'effort d'acheter
le linceul

وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي

Le meilleur d'entre eux s'est levé avec empressement
* Vers le laveur des morts afin de me laver

وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ

Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit
* Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace

فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني

Un homme parmi eux est venu et m'a dépouillé
* De mes vêtements, m'a mis à nu et m'a laissé

وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني

Ils m'ont allongé sur les feuilles
* Et au-dessus de moi, le murmure de l'eau qui
me lave

وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ

Il versa de l'eau sur moi et me lava
* Par trois fois, puis demanda aux gens qu'on lui apporte le linceul

وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني

Ils m'ont habillé d'un vêtement sans manche
* Et lorsqu'il m'a embaumé, je n'avais plus que cela pour moi

وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي

Ils m'ont sorti de ce bas-monde – désolé
* D'être parti sans provisions qui me permettent d'atteindre ma destination

وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني

M'ont porté sur leurs épaules quatre
* Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire

وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني

Ils m'ont amené au mihrab et se sont mis
* Derrière l'imam qui a prié puis m'a fait ses adieux

صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني

Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku'
* Ni sujud, en espérant qu'Allah me fera miséricorde

وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي

Ils m'ont descendu doucement dans ma tombe
* Et l'un d'entre eux s'est avancé pour m'y déposer

وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني

Il a dévoilé mon visage pour me voir
* Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent

فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني

Puis se leva avec respect et résolution
* Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa

وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ

Et il dit : couvrez-le de terre et profitez
* De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits

في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي

Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère
* Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie

وَهالَني صُورَةٌ في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني

J'ai été effrayé par ce que mon ½il a vu
* De l'horreur de ce qui m'arrivait

مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني

De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir
* Certes cela m a terrifié et épouvanté

وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي

Ils m'assoirent et s'acharnèrent dans leur interrogation
* Je n'ai personne d'autre que Toi, mon Dieu,
qui puisse me libérer

فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ

Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir
* Je suis ligoté par le péché, endetté

تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني

En revenant, les proches se sont partagés mes biens
* Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi

واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ

Mon épouse a pris un autre mari à ma place
* Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison

وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ

Elle a fait de mon fils un esclave afin qu'il la serve * Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie

فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ

Ne sois donc pas trompé par la vie d'ici-bas et sa parure
* Et regarde ce qu'elle fait à la famille et au foyer

وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ

Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde
* Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ?

خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ

Prends ce qui te suffit de cette vie et contente-toi de cela
* Même si tu n'as pour toi que la santé

يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ

O toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits
* O toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien

يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني

O âme ! Arrête la désobéissance et tire profit
* D'une bonne oeuvre en espérant qu'Allah me fera miséricorde

يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ

O âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre
* Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien

ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَضَّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

Et que les prières soient sur notre maître
* Sur tout ce que l'éclair illumine au Cham et au Yémen

والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ

Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin
* Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs

dimanche 07 septembre 2008 10:28

As-salam aleykoum ma soeur....Barakallahoufik pour ton comm'....Et bien le blog...Mashallah....Bise

jeudi 25 octobre 2007 08:53

Ajouter un commentaire | 2 commentaires

Les derniers articles de son blog

salam :) 10/02/2008 à 15:55

.·:*♥*:·. INCHALLAH À LIRE ^^... 29/01/2008 à 16:12

machallah un hadit à lire!!! 18/12/2007 à 00:29

·˙· ★ ● ★ ·˙·machallah!!·˙· ★ ... 01/12/2007 à 00:38

♥MACHALLAH UN TRES BOO POEME A... 14/11/2007 à 21:23

ஐ.·:**:·.ஐ ALLAH O AKBAR!!!!ஐ.... 20/09/2007 à 10:45

NOUVEAU BLOG!!!!!!!!!!!!!!!!!: 15/09/2007 à 21:30

SUITE DE LA VIDEO D'EN BAS... 10/09/2007 à 16:12

UNE AUTRE VIDEO A VOIR... 10/09/2007 à 16:09

Hamdouallah.......apres... 10/09/2007 à 16:02

RSS